Briefe
In diesem Brief stellt sich Padre Bernadino vor.
| Estimado padre Un saludo de paz y bien en el Señor Jesús que todos este gozando de una buena salud y que el Señor le siga bendiciendo en su trabajo patoral. El que le escribe padre José Bernardino Peña Párroco de la Parroquia "San Juan Bautista" de Huasahuasi -Tarma -Perú. | Sehr geehrter Pfarrer Ein Gruß des Friedens und (alles) Gute vom Herrn Jesu auf dass alle die Gesundheit genießen und der Herr soll die Arbeit des Priesters segnen. Hier schreibt Pater (Pfarrer?) José Bernardino Peña Párroco aus der Pfarrei "San Juan Bautista" de Huasahuasi -Tarma -Perú. |
| Yo soy Natural del Norte del Perú, Departamento de Piura, Provincia de Huancabamba, Distrito de Sondorillo, más todavía de un caserío pequeño. Provengo de una familia campesina mis padres son agricultores, gracias a Dios los tengo todavía en vida, somos una generación numerosa doce hermanos seis varones y seis mujeres, de los cuales dos nos hemos consagrado para el servicio de Dios, yo como sacerdote Diocesano y mi hermana menor que es religiosa de la congregación del Perpetuo Socorro. | Ich komme aus dem Norden von Peru aus einem Stadtteil (namens) Piura, Provincia de Huancabamba, Distrito (Kreis) de Sondorillo, es ist aber ein kleines Dorf. Ich komme aus einer Familie, die Landwirtschaft betreibt und meine Eltern sind Bauern. Dank Gottes Hilfe leben sie noch. Wir kommen aus einer Generation mit zahlreichen Geschwistern, insgesamt 12 Stück. Wir sind sechs Bürder und sechs Schwestern, davon haben sich zwei für den Dienst an Gott entschieden, ich als Pfarrer (Diocesano?) und meine kleine Schwester, die Nonne von der (Kongregation) congregación del Perpetuo Socorro ist. |
| Hace seis años he llegado a conocer la cierra central del Perú entre ello Tarma donde está nuestra Diócesis, con la gracia de Dios y por que él lo quiso así me ordené sacerdote el 27 de Diciembre del año 2003 en la Parroquia de "San Miguel Arcángel" de Cerro de Pasco, ¡Quee frío! Trabajé tres años en ella y después me enviaron para servir a los fieles en el Distrito de Huasahuasi en donde estoy ahora y con gran alegría de estar escribiéndolos desde aquí. | Vor sechs Jahren bin ich in das Zentralgebiet von Peru um Tarma gekommen, wo unsere Diözese ist; Dank dem Herrn, weil er es gewollt hat, wurde ich am 27. Dezember 2003 Pfarrer (Priester) in der Kirche "San Miguel Arcángel" de Cerro de Pasco. Welche Kälte! (Offensichtlich war es in der Kirche kalt! Wir dachten, es müsste welche Freude heißen! Anmerkung) Ich habe drei Jahre gearbeitet und danach haben sie mich zum Dienst für die Gläubigen im Distrikt Huasahuasi geschickt, in dem ich heute noch mit viel Freude bin, und mit dieser Freude schreibe ich auch grade diesen Brief. |
| Esta es mi experiencia en el Señor que seguiré fortaleciendolo con l a oración y la ayuda de los hermanos Que Dios y la Santísima Virgen lñe bendigan siempre | Dies ist meine Erfahrung mit dem Herrn, der mich weiter erhört bei den Gebeten (und der Hilfe der Brüder???) |
| La Parroquia | Die Pfarrei (Kirche) |
| La Parroquia tiene como patrón y protector a San Juan Bautista que cada 24 de Junio celebra su fiesta patronal, con celebraciones religiosas La Santa Misa y Procesiones con la imagen, Celebraciones culturales, Folklóricas, danzas, típicas, exposiciones de los productos que produce como es la papa, se tiene la tradicional feria huasahuasina, celebraciones deportivas, ciclismo en sus modalidades de cross country y down hill. | Die Pfarrkirche hat als Schutzheiligen und Beschützer San Juan Bautista und feiert jeden 24. Juni ihr Schutzheiligen-Fest mit heiliger Feier, Gottesdiensten, Versammlungen, heiligen Bildern, kulturellen Festen, traditionellen Sachen, typische Tänze, Ausstellungen von Produkten, die hier hergestellt werden, wie z.B. Kartoffeln, sportliche Feiern, Fahrrad fahren in verschiedenen Arten von cross country bis down hill. |
| Todos celebran y piden la bendición de san Juancito hay una comisión que organiza la fiesta todos los años. Nuestra Misión en la Parroquia la desarrollamos de la siguiente manera: Área de Evangelización y catequesis: tenemos las hermandades que son: la hermandad del Santo Sepulcro, la hermandad del Señor de los Milagros, la hermandad de la Virgen de Fátima. | Alle feiern und erwarten den Segen von san Juancito und es gibt einen Ausschuss, der das Fest alle Jahre organisiert. Unsere Aufgabe in der Pfarrei gestaltet sich in folgender Weise: Bereich der Evangelisierung und der Katechese: wir haben folgende Gruppierungen: die Gemeinschaft der Santo Sepulcro, die Gemeinschaft des Herrn des Wunders, die Gemeinschaft der heilgen Madonna (der Jungfrau von Fatima). |
| En Catequesis tenemos los catequista tanto de la zona urbana como la zona rural (es decir los caseríos) son los que ayudan con las familias en su preparación para celebrar el sacramento del bautismo, Matrimonios, a los niños para su primera comunión y a los jóvenes para la confirmación. | In der Katechese haben wir die Katechesen, im städtischen Gebiet und im dörflichen Gebiet (bedeutet von Haus zu Haus gehen) es sind solche Leute, die Familien helfen in der Vorbereitung für das Sakrament, um die Taufe zu feiern, die Heirat und für die erste heilige Kommunion und den Jugendlichen für ihre Firmung. |
| También tenemos un grupo de oración que lo conforman personas adultas jóvenes y niños todos los viernes se reza el santo rosario y lo hacemos de casa en casa en las familias. Esta oración es la que mantiene viva y con fuerza nuestra labor. | Wir haben auch Gruppe für Gebete, gebildet von jungen Erwachsenen und Kindern, die jeden Freitag beten und das machen sie von Haus zu Haus mit den Familien (reihum? Anm.). Dieses Gebet erhält unser Leben, und auch unsere Arbeitskraft. |
| También los últimos domingos de cada mes después de la misa se realiza la exposición del Santísimo luego se sale en Procesión por la plaza principal las familias acompañan con cánticos y ofrecen pétalos de rosas que ellos le llaman la mixtura. | Auch die letzten Sonntage jedes Monats nach dem Gottesdienst machen sie eine Aussetzung des allerheiligsten und machen nachher eine Prozession zu den wichtigsten Plätzen und die Familien begleiten diese Prozessionen mit Liedern und streuen Rosenblätter, die alle Mixtura nennen. |
| Para la animación y el servicio al altar están los niños acólitos y el grupo de jóvenes monitores. Según las posibilidades visitamos mensualmente a los caseríos para celebrar la misa y fortalecer la fe de nuestras familias. | Für die Stimmung und den Dienst am Altar sind Ministranten und Gruppen der jugendlichen Betreuer verantwortlich. Abhängig von den Möglichkeiten besuchen wir die Häuser um den Gottesdienst zu feiern und zur Bekräftigung des Glaubens unserer Familien. |
| En el área de familia y juventud | Aus dem Bereich der Familie und Jugend |
| Nos reunimos cada mes con las parejas guías en donde se programan las actividades, visita a las familias, motivan a las familias para recibir el sacramento del matrimonio ayudan a las familias que tienen dificultades. | Wir treffen uns jeden Monat mit den Leitern, die diese Aktivitäten leiten, besuchen die Familien und motivieren die Familien um das Sakrament der Heirat entgegen zu nehmen, und helfen den Familien, die in Schwierigkeiten sind. |
| Los jóvenes se reúnen en nuestra parroquia los últimos jueves de cada mes para su formación y los sábados para ensayar los cantos para la misa, tenemos dos grupos de jóvenes que conforman los coros de la parroquia. | Die Jugendlichen treffen sich in unserer Pfarrgemeinde, den letzten Donnerstag jeden Monats für ihre Bildung und an den Samstagen für die Übung der Gottesdienstlieder. Dafür haben sie zwei Gruppen von Jugendlichen die zum Chor der Pfarrkiche gehören. |
| También estamos fortaleciendo el grupo juvenil misionero, que son jóvenes que se preparan para salir de misión a los pueblos más lejanos de nuestra parroquia, es una jornada misionera que lo hacen visitando de pueblo en pueblo. | Wir unterstützen auch eine Jugendlichen-Gruppe in ihrer Mision, dies sind Jugendliche, die sich auf eine Mission in den Dörfern vorbereiten, weit entfernte Dörfer von unserer Pfarrkirche. Es ist eine Tages- Mission, in der sie von Dorf zu Dorf ziehen. |
| Área promoción vocacional y vida consagrada. | Aus dem Bereich der förderung der Berufung und das geweihte Leben |
| Con jornada de jóvenes en los colegios se promueve a los jóvenes a seguir la vida sacerdotal y la vida religiosa | In derJugendarbeit der Schule werden Jugendliche gefördert die ein Lben als Ordensschwester oder priester anstreben. |
| Área de promoción social. | Förderung des sozialen Bereichs |
| Nuestra parroquia se ve fortalecida con agentes pastorales que se dedican a los enfermos y a los hermanos indigentes, personas de la tercera edad proveyéndoles de alimento y asistencia en sus necesidades, preocupándose para que sus familiares les ayuden y no les abandonen. | Unsere Pfarrgemeinde wird unterstützt von Leuten aus der Pfarrei, die sich für die Kranken, die behinderten Brüder, die Senioren, die Lebensmittelausgabe kümmern und die Anteil nehmen an deren Hilflosigkeit. Dadurch machen sie deren Verwandten bewusst, sich gegenseitig zu helfen und sich nicht zu verlassen. |
| También se está fortaleciendo el comité de Partnerschaft, primero fortalecer su formación, espiritualidad y comunicación para ser solidarios llevar ayuda a los niños más necesitados de nuestra parroquia con su formación y alimentación. Se realiza los encuentros de los niños en las escuelas. | Sie unterstützen auch das Komitee der Partnerschaft, zuerst unterrtützen sie ihre seeliche Entwicklung und das Verständnis solidarisch zu sein, sie geben Hilfe an die Kinder unserer Kirche, die sehr bedürftig sind, bei ihrer Entwicklung und der Lebensmittelausgabe. Sie ermöglichen es, sich gegenseitig zu treffen in der Schule. |
| En nuestra parroquia se reúnen cada mes los hermanos de la tercera edad y los hermanos indigentes, es una jornada de animación y termina con un almuerzo. | In unserer Pfarrei treffen sich die Brüder der Senioren und der Behinderten jeden Monat, es ist ein Arbeitstag zur Aufmunterung und endet mit einem gemeinsamen Essen. |
| También tenemos el comité de pastoral del campesino son hermanos que ven la realidad del hombre del campo, su situación familiar, enfermedad, situación de sus hijos. | Auch haben wir ein Komitee der Landwirtschaft, dies sind Brüder, die die Realität auf dem Land, ihre familiäre Situation, Krankheiten, die Situation der Kinder sehen. |
| Siempre la contribución de las damas se puede realizar obras valiosas por eso hay un grupo de damas que colaboran con la parroquia y con su granito de arena se arreglo nuestro templo, limpieza, reemplazar las cosas viejas están allí. | Die Beiträge der Damen können Kostbares realisieren, deshalb gibt es eine Gruppe der Damen, die für ihre Pfarrgemeinde arbeiten und mit ihrem Engagement verschönern sie unsere Altäre, sorgen für die Sauberkeit und entsorgen ältere Dinge, die hier sind. |
| Por último la comisión de fiestas patronales que son personas que se comprometen a organizar en el año las fiestas a San Juan, la integran personas adultas y también jóvenes que tengan ese entusiasmo. | Zum Schluss die Kommision der Patronatsfeste, in denen Leute sind, die sich verpflichten im Jahr die Feste zu organsieren an San Juan, dies tun erwachsene Personen und auch Jugendliche, die Begeisterung zeigen. |
![Quelle: Roman Eisele [CC BY-SA 4.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], from Wikimedia Commons](https://se-edith-stein.de/im/img/_KrGYSQLbSrXmS-LWn6dWs6jOevG5f5D_IDuaKtH_IOc5SjVmSlX5fCAbIrRaIHd5d/f,j/kirchenbilder_neu.jpg)